• חולמים באנגלית
    ב
    שקט אבל בטוח, ללא מסיבת עיתונאים או כתבת שער ולחלקנו אף ללא הכנה מוקדמת, בעולם העסקים והמיתוג העסקי כבר זמן רב מתנהלים באנגלית: המושגים שאנו משתמשים בהם, התפיסה השיווקית והטאצ' המוביל בתהליך בניית תדמית והטמעת המותג.

    חברות ישראליות ועסקים מקומיים שקהל היעד שלהם ישראלי טהור, משתמשות בשם לועזי ולעיתים רבות מצוידות בסלוגן אנגלי, קבל עם ועדה... שמות כגון: HOT, YES, WOW הפכו במהרה למובילות בנוף רחובותינו וכבישינו גדושי הפרסומות. חברות אלה פונות לקהל ישראלי מגוון מכל שכבות הציבור, גם לקהל שהשפה האנגלית רחוקה מלהיות שגורה בפיו, ובכל זאת הן בחרו להיקרא בשמות לועזיים כתובים באנגלית.

    גם בעולם האופנה המהפכה האנגלית נוגעת: מותגי אופנה בוחרים שמות לועזיים במכוון: FOX הישראלית,
    RENUAR, HONIGMAN הן דוגמאות לאופנה תפיסתית שתישאר כאן כנראה, לתמיד.

    התופעה הזו לא פוסחת על שום ענף: טכנולוגיה, מסעדות, מקומות בילוי, מספרות והרשימה ארוכה. הפכנו בין לילה לחולמים באנגלית: שמות החברה והסלוגנים נכתבים באנגלית, התפיסה השיווקית מושפעת מדוד סאם (וכבר לא ממש מדודה סימה), העיצוב בינלאומי ומושפע מטרנדים עולמיים מובילים ולאו דווקא מאלמנטים מקומיים שורשיים ועוד.

    האינטרנט
    האינטרנט שינה את המונח " מקומי": עסקים, חברות ולמעשה כל אתר אינטרנט קטן ככל שיהיה מתקיים הישר בזירה בינלאומית שבה כל אחד מכל מקום בעולם יכול להיכנס ולצפות בו. היטיב לתאר זאת תומס פרידמן בספרו המצוין "העולם הוא שטוח". הכפר הגלובאלי יצר אפשרויות נוספות בפני חברות שלא היו קיימות בעבר וחברות מקומיות יכולות היום יותר מתמיד למכור מוצרים ושרותים לכל מקום בעולם בדרך קלה ומהירה יותר מאי פעם ולכן הן ערוכות לפנייה לשוק הבינלאומי הן מבחינת העיצוב והן מבחינת הפנייה המילולית.

    סקס והעולם הגדול
    שם לועזי הוא שם בינלאומי ובין אם נודה בכך ובין אם לאו הוא משדר תכונות אמריקאיות ואירופאיות. במילים פשוטות, הוא נתפס כחזק, סקסי ומוצלח יותר מרוב השמות המקומיים. השפה האנגלית פופולארית היום בארץ הרבה יותר מימים עברו ולכן שימוש בשם או בסלוגן לועזי מייצר פילוח שוק ממוקד לסוג קהל היעד שאליו פונה החברה.
    גם מבחינת העיצוב למעצבים רבים יש העדפה ברורה לפונטים לועזיים. טענתם היא שלמרות שיהיו כאלה שיחלקו על דעתם וטעמם האישי והמקצועי עדיין ניתן להגיד שהפונטים הלועזיים פשוט נראים טוב יותר.

    זה נשמע לנו יותר מוכָר
    השימוש במילים לועזיות עשוי להזכיר לנו משהו שכבר ראינו או חווינו והשאיר לנו טעם טוב בפה. לדוגמא, בית קפה המשתמש בכינוי Coffee House נשמע יותר מוכר מאשר קפה הבית. זו כנראה הסיבה שבתי הקפה השוטפים אותנו בקפאין משובח נקראים, ברובם המכריע, בשמות לועזיים לדוגמא: ArCaffe, Coffee Bean, Caffe Joe. ישנם אף כאלו שמחברים בין השפות על מנת להשרות אופי בינלאומי: Ilan's.

    עסקים מתעוררים לעברית...
    בנקים לעומת עושים מאמץ תדמיתי מודע להיראות ולהיות ישראלים ככל האפשר כדי לחזק את תחושת הפנייה לפלחי שוק רחבים יותר ולהציג פשטות, בהירות ושקיפות ולכן השימוש בשמות וסלוגנים בעברית: הפועלים, לאומי, דיסקונט, הבינלאומי,מזרחי – כולם שומרים על פנייה מילולית בעברית.
    לקו תדמיתי זה מצטרפות גם חברות ענק מתחומים אחרים שבתחילת דרכן שידרו "עסקים באנגלית" ושינו כיוון לשפה המקומית שלנו. לדוגמא, חברת סלקום בתחילת דרכה הוצגה כ- Cellcom בפונט דק וחד בעל טאצ' עיצובי "הייטקי" אך היום הלוגו של החברה הוא בעברית ובפונט עבה ופחות רשמי המשדר ישראליות פשוטה וישירה בגובה העיניים.


    כותב: אופיר גפקוביץ, מומחה למיתוג באינטרנט, עיצוב אתרים ומיתוג אישי.
     
    מילות המפתח במאמר זה: מיתוג, תדמית חברה, שם עסק, שמות באנגלית